„Wieczór miłosnej poezji francuskiej” w Czytelni Naukowej

Zaproszenie na Wieczór poezji francuskiej

 

Biblioteka Publiczna w Dzielnicy Targówek m.st. Warszawy zaprasza na spotkanie „Wieczór miłosnej poezji francuskiej”.

Kocham cię me ciało, domeno rozkoszy…

To tytuł  książki zawierającej przekłady poezji autorek francuskojęzycznych XIX-go wieku.

„Kocham cię me ciało, domeno rozkoszy” to cytat z wiersza Marie Nizet, której twórczość poetycką odkryto po jej śmierci. Wszystkie wiersze odnoszą się do miłości i to nie dlatego, że poetki których twórczość poszła na warsztat przekładu tylko o miłości pisały, ale dlatego, że autor przekładu postanowił stworzyć antologię poezji miłosnej w przekładach z języka francuskiego.

Książka stanowi fragment ogromnej antologii zawierającej setki wierszy i ponad stu autorów piszących w języku Moliera. Do tej pory autor wydał dwa tomiki dzięki m.in. wydawcy i przede wszystkim znakomitemu redaktorowi, panu Januszowi Roszkowskiemu.

Pierwszy pod tytułem „Była już bardzo rozebrana…” będący zbiorem erotyków najwybitniejszych autorów francuskich XIX-go wieku, a drugi to ten, który zostanie zaprezentowany. Aktualnie  przygotowany jest trzeci zbiór, tym razem poświęcony wyłącznie jednemu autorowi; jest nim Charles Baudelaire.

Spotkanie z Jerzym Borkowskim poprowadzi w formie wywiadu Joanna Jagiełło, która wyrecytuje wiersze autorek poprzedzone krótkimi, ciekawymi, informacjami o ich życiu i twórczości, które zaprezentuje Jerzy Borkowski autor przekładów.

Joanna Jagiełło – skończyła anglistykę na UW pracowała jako dziennikarka, nauczycielka i redaktorka podręczników do nauki języka angielskiego. Dzisiaj jest przede wszystkim pisarką. Wydała dwa tomiki poezji: „Moje pierwsze donikąd” i „Ślady”, powieści dla młodzieży: „Kawa z kardamonem”, „Czekolada z chili”, „Tiramisu z truskawkami” i „Zielone martensy”, książki dla dzieci: „Oko w oko z diplodokiem”, „Babula Babalunga”, „Pamiętnik Czachy” i „Różowe babeczki”, a także książki dla dorosłych: „Hotel dla twoich rzeczy” i „Taki wstyd”. Również wiele opowiadań w zbiorowych wydaniach. Poza tym śpiewa akompaniując sobie na gitarze, często do własnych kompozycji, prowadzi bardzo ciekawe spotkania literackie w Galerii Piecowej przy Emilii Plater 47 w Warszawie.

Jerzy Borkowski – z wykształcenia polonista (UMCS Lublin), aktualnie pracuje jako tłumacz języka francuskiego. We Francji, gdzie przebywał od 1973 r. ukończył na Sorbonie studia trzeciego stopnia na Wydziale Historii Sztuki, na kierunku Filmoznawstwa. W Paryżu współpracował z pismem „Avant-Scène Cinéma”.
Nazajutrz po ogłoszeniu w Polsce stanu wojennego był inicjatorem i współzałożycielem Stowarzyszenia La Défense des Droits des Polonais, był również sekretarzem stowarzyszenia Banque d’images pour la Pologne.
Po opuszczeniu Paryża w 2004 roku pracował jako tłumacz w polskich przedsiębiorstwach aktywnych we Francji i w Szwajcarii. Od 2011 zajmuje się przekładami do antologii francuskiej poezji miłosnej XIX wieku. Tomik „Była już rozebrana…” stanowi niewielką jej część.

Wieczór zrealizowany zostanie w ramach projektu „Przystanek Kultura: wydarzenia kulturalne i artystyczne w Bibliotekach na Bródnie” z budżetu partycypacyjnego na rok 2019.